10 августа 2015 года
С предложением создать русский словарь звукоподражаний в Институт русского языка имени Виноградова обратились переводчики Центра комиксов и визуальной культуры. Их идея заключается в том, что в английском языке больше звукоподражаний, чем в русском, и их сложно переводить. А потому стоит их «занять» из словаря народов России и стран бывшего СССР.
Авторы сопроводили заявку примерным словарем, в котором есть прекрасное и удивительное. Итак, героям комиксов предлагается чесаться со звуком «чорх», глотать воду «хурт-хурт», отпивать горячее «сссурч». Вместо «вау» можно вот использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» либо махачкалинское словечко «вабабай».
А вот про падения. Вместо «бабах» и «тыдыщ». «Галдырдымс» — если упало что-то большое, «дубердымс» — если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» — если упало что-то маленькое или стеклянное.
Впрочем, кажется, идея не приживется: главы крупнейших издательств комиксов сочли её забавной, но бесперспективной.
Фото: izvestia.ru